Путешествия по Европе у меня обычно короткие, так что и историй веселых набирается поменьше. Но они все-таки есть :)
Италия
Та начинает бурно махать руками, быстро-быстро говоря что-то в ответ. Я киваю в такт.
— Дрито-дрито! — показывает она в итоге в нужном направлении.
— Си, грацие! — отвечаю я, и мы расходимся.
Жена смотрит с ужасом:
— Ты что, ее понял?! Ты же не говоришь по-итальянски?
— Да мне и не надо, и так же все ясно.
Написал мне парень Оскар, у которого мы останавливались на пару дней по каучсерфу в Рапалло (Италия).
И вспомнилось: гуляем мы по Чинкветерре, любуемся цветными домиками и прозрачным морем. И вдруг слышу: идущий навстречу итальянец напевает себе под нос что-то чрезвычайно знакомое. Прислушался и ощутил прямо волну ностальгии. Он пел песню повстанцев Гарибальди: «Аванти попполо, алла рискосса, бандьера росса, бандьера росса...»
Мы ж ее в советской школе учили и пели на линейках и смотрах!
Все, мотив прилип, да и слова я, как оказалось, помню еще с тех времен, целый куплет с припевом.
Вечером приезжаем к Оскару, я все напеваю. И тут на меня прямо набрасывается его мама, с которой мы до того вообще почти не общались, ибо с английским у нее почти никак: «Откуда ты знаешь эту песню?! Это же моя любимая песня!» ))
Все, взаимопонимание было достигнуто — весь вечер сидели на кухне и пели революционные песни про коммунизм под лимончеллу и вино ;)
Франция
Самое странное в Париже.
Заходим в кафе.
— Bon jour! Speak English?
— Sure! Where are you from?
— From Russia.
— Oh! We have Russian menu!
Приносят нам русское меню. А там — вот такое:
— Так! — говорю. — Дайте мне английское меню.
Приносят. Там написано «Mouse of lamb».
— Слушай, я эту штуку закажу! — решаюсь я.
— Да? А если тебе и правда мышь жареную принесут, что будешь делать?
— Подумаешь. В Таиланде тараканов жрали, а тут какая-то мышь...
В итоге оказалось, что «souris» в переводе с французского означает не только «мышь», но и «задняя мясистая часть ноги».
Вкусно было ;)
А вот французское произношение у меня, подозреваю, не очень.
Один раз мы с двумя французами делились, что чего знает на чужом языке, и я им задвинул почему-то запомнившуюся фразу из советского русско-французского разговорника: «Пермете-муа де мё презанте, же сюи Юри!» (Позвольте представиться, меня зовут Юрий). Так они замерли так напряженно, а потом один к другому наклонился и говорит тихонько: «По-моему, это было по-французски...» ;)
Год, наверное, 89-й, еду в Москву на электричке. Стою в тамбуре. А рядом — двое, парень с девчонкой, всю дорогу громко молотят по-французски. То ли правда французы, то ли наши, но хорошо обученные. Подъезжаем к Москве-3. Парень вертит головой и спрашивает что-то у девушки. Я французского не знаю, но вопрос типа «Кес-ке стансьон?» (знающие поправят) — понять в контексте несложно. Ну и говорю: «Сэ Моску-труа».
Не знаю уж, про что они всю дорогу трепались, но больше до самой Москвы ни слова не проронили. И вид у них был какой-то смущенный ;)
Словения
Краткий словарик словенского языка.
Как обычно, сначала я разучил два слова — здравствуйте и спасибо, чего всегда достаточно для общения в любой стране. На словенском тут все просто: «Добер дан» (ютро, вечер) и «хвала» или «хвала лепо» — это «большое спасибо».
Поскольку язык — славянский, то он во многом похож на русский, украинский и прочие. Например, я половину вывесок, объявлений и прочих плакатов понимаю сходу, и еще процентов 30 — немного подумав. Со слуха сложнее, но в простых ситуациях, типа ресторан/отель/магазин, и это особых проблем не вызывает. В конце концов всегда можно спросить: «Але розумийте англисчина?» — и переходить на универсальный туристический, здесь его практически все знают.
Можно и комбинировать, например, в ресторанчике одном, выяснял у официантки, из чего состоит блюдо, так она сказала:
— It is potato... potato... with... з цибулею!
— With onion?
— Yes!
Зато, из-за похожести, масса отдельных выражений звучит для нашего уха забавно. Я не раз встречал такие подборки на чешском, так вот, словенский — ничуть не хуже ;)
Потный лист — паспорт
Гасильска виселица — праздник пожарных
Села срака на рожу — села сорока на цветок
Порочных облик — свадебные платья
Предрачун — предварительный счет
Управна енота — городская управа
Объект воруе — охраняемый объект
Сэм падла — я упала
Решильны йопеч под седалищем — спасательный жилет под сиденьем
Пожарна пипа — пожарный кран
Скакальцы и летальцы — прыгуны с трамплина, малого и большого.
Хитрое возило — быстрый автомобиль.
Особенно забавно выглядят датчики скорости на дорогах. Едешь и видишь электронное табло, на котором написано: «Ваша хитрость». Подъезжаешь — а там цифры появляются.
Уровень хитрости измерен!
Едем в гости к друзьям, смотрим — девушка на шоссе голосует. Ваня притормаживает, открывает окно.
— Краньска Гора? — спрашивает она.
— Come in!
Она садится.
— Where in Kranjska Gora? — интересуется Ваня.
Девушка молчит.
— Розумийте словенщина?
— Мммм... Парло итальяно? — задает она встречный вопрос.
— Но-но, эскузи! — хором отвечаем мы.
— English?
— Little bit...
— Russian? — шутим мы.
— Russian?! О, я говорю по-русски!
Встретить в Словении ночью на дороге человека из Питера — это было неожиданно. И для нас, и для нее ;)
Болгария
В 1989 году нам на работу привезли персональный компьютер «Правец-16А», болгарского производства. С инструкцией на болгарском языке. Мы быстро поняли, что болгарский очень похож на русский — все было понятно... кроме одного. «Мрежов бутон» — звучало красиво, но никак нам это словосочетание перевести не удавалось. На дело это уже не влияло, но как так — одно выражение из всей книжки не понимаем! В итоге поперлись в библиотеку, раздобыли словарь, и перевели: «Кнопка включения». Тут-то до нас и дошло, что «бутон» — это совсем не про цветочки, а банальная калька с английского: «button».
1997 год. По вечерам в Болгарии было довольно прохладно и, выходя в город, стоило одеваться потеплее – с моря тянул прохладный ветерок, а температура опускалась градусов до 20. Мы с женой засиделись уже не помню где, и шли в отель по берегу налегке, цепляясь друг за друга и слегка дрожа. И тут – они! Горячие блинчики! С ароматным паром, капающим маслом, шипящие и сочащиеся, с целым списком всевозможных аппетитных начинок, ласкающие взор и услаждающие нюх. Горяченького захотелось немедленно и бесповоротно. Пробежав глазами по меню, мы решили положиться на волю случая. В конце был пункт «Блинчик–сюрприз», их-то мы и заказали. Потирая ручки в предвкушении, схватили тарелочки, впились зубками… И немедленно согрелись, но не от еды, а от хохота.
«Блинчик-сюрприз» оказался единственным в меню холодным и с начинкой из мороженого.
Чехия
...мы на самом деле просто фотографировать вечером пошли.
Кто ж знал, что ночью в январе будет так холодно! Помотавшись пару часов по набережной Влтавы, мы окончательно задубели. Но! У меня с собой была двухсотграммовая фляжка коньячку и шоколадка. Мы расположились на ближайшей лавочке и быстренько это дело оприходовали.
Однако мороз оказался несколько сильнее, чем мы рассчитывали, и двести грамм с ним просто не справились.
Тогда мы смело дошли до ближайшего магазинчика и купили аж 0,7 абсента — чтоб уж наверняка.
Мммм, честно скажу, если абсент с коньяком бороться будут — абсент заборет.
Потому что тогда он победил не только мороз, но и нас обоих. Кое-как добравшись до Вацлавской площади, мы поняли что уже как-то очень хочется есть. Я сунулся в кошелек — а все деньги ушли на абсент. В кошельке валялась грустная однодолларовая бумажка... Но мне было уже пофиг — я дошел до обменного пункта и поменял один доллар на кроны. Их как раз хватило на одну сосиску в ближайшем ларьке.
Картина маслом: ночь. Зима. Мороз. Двое посреди площади по очереди отгрызают кусочки сосиски с двух концов, не забывая запивать все это 70-градусным абсентом из горла...
В конце концов я допился до того, что отнял у местного музыканта гитару и начал исполнять на ней Цоя к вящей радости проходящих русских туристов. Парню в футляр даже что-то кидали... Вообще, конечно, представляю себе ужас того музыканта. Представьте себе: на главной площади Праги к вам подваливает пьяный кореец с пустой бутылкой абсента в руке, на заплетающемся английском просит гитару, усаживается на мостовую и начинает петь по-русски.
Вот она, глобализация!
Испания
Заходим с женой в барселонскую кафешку.
— Дос копас ди кафе. — гордо объявляю официанту выученное за последнюю неделю. — Мучо лече, пор фавор.
Официант в ответ выдает мне длинную вопросительную фразу на испанском.
— Но, грациас! — отвечаю я, и он уходит, кивнув.
Жена удивленно смотрит на меня:
— Ты что, понял, что он сказал?
— Нет, конечно. Но что может сказать официант клиенту, который заказал только две чашки кофе? Конечно, предложить взять что-нибудь еще. А мы же просто кофе зашли попить...
Кипр
Перед поездкой решил выучить, как по-гречески «здравствуйте» и «спасибо».
Полез на ю-туб, но совсем короткой версии языка там не нашлось. В итоге, сидя перед компом с бутылочкой пива, я просмотрел аж три первых урока греческого языка. После чего оказалось, что я могу по-гречески не только поздороваться, но и попросить меню, счет, кофе, пиво, купить бутылку воды, объяснить, куда я еду, спросить, куда едет автобус и где мой рейс до Москвы.
Обремененный этими бессмысленными знаниями, я приехал в небольшой семейный отель, совмещенный с рестораном, и находящийся прямо у пристани Айа-Напы. Там меня встретила официантка, которой я, естественно, немедленно заявил: «Ясас! Саисела энан кафе ме гала ке эна букали нэро!» (Привет! Я бы хотел кофе с молоком и бутылку воды)
После чего хозяин, выдавая мне ключи от забронированного номера, подозрительно посмотрел мне в глаза и спросил: «А ты что, на Кипр работать приехал?» ;)
В районе у нас открылся магазинчик греческих товаров. Зашел к ним на сайт, посмотрел, а там оливковое масло по 440 руб/литр, причем из Греции привезенное. Дай, думаю, зайду.
Захожу, там сидит одинокий продавец. Он со мной здоровается, и я по акценту понимаю, что передо мной натурально грек.
А я ж еще с Кипра что-то помню!
Ну и говорю: «Саисела эна букали ласи!» (Я бы хотел бутылку масла).
Дядька сначала обалдел, потом обрадовался, и подарил мне еще сыра кусок бесплатно.
Изучайте, товарищи, иностранных языков!